
大宝伏藏TD2882ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་བྱ་ཐབས་ནག་འགྲོས་མ་བཞུགས་སོ།།
74-80-1a
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་བྱ་ཐབས་ནག་འགྲོས་མ་བཞུགས་སོ།།
༈ དམ་པ་རྒྱ་གར་གྱིས་མཛད་པའི་འཁོར་ལོ་ཐོད་བརྒྱད་མར་གྲགས་པའི་ཕྱག་ལེན་ཟིན་བྲིས་བཞུགས།
༄༅༔ །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་བྱ་ཐབས་ནག་འགྲོས་མ་བཞུགས་སོ།།
74-80-1b
ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡ༔ འདིར་ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་དུག་དབྱུང་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་བཀླག་ཆོག་མར་བཀོད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ བཅས་བཤམ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ །དང་པོ་ནི༔ ཡིད་མཐུན་གྱི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ༔ དེའི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་པ༔ སྟེགས་བུའི་མདུན་རང་གི་ཉེ་ལོགས་སུ་རས་དཀར་པོའི་ཁར་ལྕགས་རག་སོགས་མ་ཡིན་པའི་སྣོད་དུ་བག་ཟན་གྱི་ཀླུ་གཟུགས་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ༔ སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ༔ དེ་ཀླུའི་དུག་དབྱུང་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བགྱིས་ཤིང་༔ གཟའ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་གཟའ་གཟུགས་སྟོད་སྲིན་པོ་མགོ་དགུ་བྱ་རོག་
74-80-2a
གི་མགོ་དང་བཅས་པ་ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་དམད་ཅིང་འདུག་པ་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན་དུ་བྱེད༔ དེའི་མཐར་ཀླུ་ལ་བཤོས་བུ་ཟླུམ་པོ་དང་༔ གཟའ་ལ་གྲུ་གསུམ་གཡས་དཀྱུས་སྔ་མར་བརྒྱད་དང་ཕྱི་མར་དགུ༔ རིལ་བུ་བརྒྱད༔ ཆངས་བུ་བརྒྱད༔ སྤྲོ་ན་ཀླུ་ནོར་ཉེར་གཅིག་སོགས་གཟའ་ལ་རིལ་ཆངས་དགུ་རེ་ཐུན་རྫས་བཅས་དང་ཡབ་ལ་ཤ་ཁྲག་གི་མཐེབ་ཀྱུ་ཡུམ་ལ་རིལ་བུ།་བཤམས༔ དེ་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པར་ཡོན་བདག་གི་འདྲ་གླུད་གླུད་རབས་དང་མཐུན་པ་གྱོན་འཕྲོའི་གོས་ཟས༔ ལྷོ་བྱང་གི་ལ་རྫས་ཀླུང་རྫས་སོགས་དཀོར་ཆ་ཅི་འབྱོར་པས་བསྐོར༔ དེ་དང་ཉེ་བར་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་ཏིང་ལོ་མཐེབ་ཀྱུ་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ གཟའ་ལ་གདོན་གཟུགས་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བགྱིས་ཏེ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་གཡོན་དཀྱུས་དགུ་ཚོམ་ཐུན་རྫས་བཅས་བཤམས༔ རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནས་ཟེད༔ ཁྲུས་རས་ཁྲུས་གཞོང་༔ བྱབས་རྫས་ཀྱི་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཤིང་སྣའི་ཆུན་པོ༔ ས་རྡོག༔ 
74-80-2b
ཆུ༔ རླུང་གཡབ༔ དཔལ་འབར་གྱི་རས་ལྡེ༔ མེ་ལོང་༔ གུ་གུལ༔ ཡུངས་དཀར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ༔ །གཉིས་པ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་དང་༔ ལས་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་གཉིས་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་དུ་བྱེད་ན༔ སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དཀྱུས་བཞིན

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2882，心意修法猛咒总集之门，解除星曜龙族魔障之黑色行法。
心意修法猛咒总集之门，解除星曜龙族魔障之黑色行法。
由印度圣者所著，名为八颅轮之修行仪轨手稿。
心意修法猛咒总集之门，解除星曜龙族魔障之黑色行法。
那摩 班匝 巴 纳雅（藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡ，梵文天城体：नमो वज्र पाणिये，梵文罗马拟音：Namo Vajra Pāṇaye，汉语字面意思：敬礼金刚手）。
此处，依金刚手猛咒总集之门，所著解除星曜龙族毒害之黑色行法，可读可行，分为二：预备陈设与修法。
首先，于意合之处，于覆有帷幔之法座上，于八瓣莲花坛城之上，置放具有精华、饰物及颈饰之宝瓶；其前陈设药、血、朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：祭品），以及供品与会供；于法座前自身近旁之白布上，置放非铁或铜等器皿，内盛以糌粑制成之龙族形象，其上半身为天人身，具九蛇首，下半身盘绕成蛇尾，双手合掌；此乃主要针对解除龙族毒害而设；若主要针对星曜，则制星曜形象，上半身为罗刹，具九首，包括乌鸦头，双手合掌作谦卑状，下半身为蛇尾。
于其周围，龙族供圆形食子，星曜供三角形食子，右旋，前者八个，后者九个；八个丸药；八个恰布（藏文：ཆངས་བུ，梵文罗马拟音：Changs bu，汉语字面意思：恰布）；若条件允许，龙族供二十一种宝物等，星曜供九个丸药、恰布及托物；父神供血肉钩，母神供丸药。陈设面向彼之施主替身，与替身仪轨相符之衣物食物；南方北方之拉物（藏文：ལྷོ་བྱང་གི་ལ་རྫས，梵文罗马拟音：lho byang gi la rdzas，汉语字面意思：魂物），龙物（藏文：ཀླུང་རྫས，梵文罗马拟音：klung rdzas，汉语字面意思：龙物）等，以及力所能及之财物围绕；其附近陈设龙族食子供品，后有帷幔，饰以玛定洛（藏文：མ་ཏིང་ལོ，梵文罗马拟音：mating lo，汉语字面意思：一种装饰），钩子，恰布等；以三白三甜及龙药装饰；星曜则主要供奉魔障形象，陈设红色三角形左旋九堆托物；自身前置金刚铃杵；沐浴布、沐浴盆；以孔雀翎为柄之洗涤物；树枝；土块；水；风幡；吉祥火焰布；镜子；古古鲁香；白芥子等所需之物，皆备齐。
其次，分为修法正行与事业应用两部分；首先，若自生本尊与对生本尊无别，则从皈依发心至念诵终结，如常进行。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2882, The method of dispelling the obstacles of planets and nagas through the 'All-Gathering Fierce Mantra of Mind Accomplishment'.
The method of dispelling the obstacles of planets and nagas through the 'All-Gathering Fierce Mantra of Mind Accomplishment'.
A handwritten copy of the practice manual known as 'Eight Skull Wheel', composed by the venerable Indian.
The method of dispelling the obstacles of planets and nagas through the 'All-Gathering Fierce Mantra of Mind Accomplishment'.
Namo Vajra Panaye (藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡ，梵文天城体：नमो वज्र पाणिये，梵文罗马拟音：Namo Vajra Pāṇaye，汉语字面意思：Homage to Vajrapani).
Here, based on the 'All-Gathering Fierce Mantra of Vajrapani', is a black practice for dispelling the poison of planets and nagas, which can be read and practiced, divided into two parts: preliminary arrangements and the method of practice.
First, in a suitable place, on a covered platform, on top of an eight-petaled lotus mandala, place a vase filled with essence, adorned with ornaments and a neckband; in front of it, arrange medicine, blood, torma (藏文：གཏོར་མ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：Bali，汉语字面意思：Sacrificial offering), along with offerings and a feast gathering; on a white cloth near oneself in front of the platform, place a naga figure made of tsampa in a vessel that is not iron or copper, with the upper body of a deity, nine snake heads, and the lower body coiled into a snake tail, with hands clasped; this is mainly for dispelling the poison of the nagas; if mainly for the planets, then make a planet figure with the upper body of a rakshasa, nine heads including a crow's head, hands clasped in a humble posture, and the lower body as a snake tail.
Around it, offer round food offerings to the nagas, and triangular food offerings to the planets, clockwise, eight of the former and nine of the latter; eight pills; eight changbu (藏文：ཆངས་བུ，梵文罗马拟音：Changs bu，汉语字面意思：Changs bu); if possible, offer twenty-one treasures to the nagas, and nine pills and changbu each to the planets, along with thun substances; offer a hook made of flesh and blood to the father deity, and pills to the mother deity. Arrange the effigy of the patron facing it, with clothes and food matching the effigy ritual; surround it with la substances (藏文：ལྷོ་བྱང་གི་ལ་རྫས，梵文罗马拟音：lho byang gi la rdzas，汉语字面意思：Soul substances) from the south and north, lung substances (藏文：ཀླུང་རྫས，梵文罗马拟音：klung rdzas，汉语字面意思：Lung substances), and whatever wealth is available; nearby, arrange the naga food offerings, with a backdrop, adorned with mating lo (藏文：མ་ཏིང་ལོ，梵文罗马拟音：mating lo，汉语字面意思：a kind of decoration), hooks, and changbu; decorate with three whites, three sweets, and naga medicine; for the planets, mainly offer the effigy of the demon, arranging nine piles of red triangular left-spiraling thun substances; place a vajra and bell in front of oneself; a bathing cloth, a bathing basin; a washing implement with a peacock feather handle; tree branches; a clod of earth; water; a wind banner; a lucky flame cloth; a mirror; gugul incense; white mustard seeds, and other necessary items, all gathered together.
Secondly, there are two parts: the actual method of practice and the application of the activity; first, if one practices oneself as the deity and the deity in front as inseparable, then from refuge and bodhicitta to the end of the recitation, proceed as usual.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་དུ་མོས་ཏེ་སྒྲུབ༔ མཐར་རྣམ་བུམ་གསལ་བཏབ་པར༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་གྲིབ་སེལ་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་སྤྱི་འགྲེ་དང་༔ གཟའི་དུག་དབྱུང་ཁོ་ན་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ༔ བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་དཀར་པོ་ཤེལ་དཀར་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་གསལ་བ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ སྐུའི་ཕྱི་སྐོར་དུ་མན་ངག་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་ཉིས་རིམ་གྱིས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བསྒྲིགས་པ་ལྟ་བུ་ལས༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ༔ མན་ངག་བཞིན་གྱི་སྔགས་བཟླ༔ ཤམ་བུར༔ རཱ་ཧུ་ལ་བྷི་ཥ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པས་བསྒྲུབས་ཏེ་འོད་ཞུ་བྱེད༔ ཐ་དད་དུ་བྱེད་ན་ལས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་ལས་སྦྱོར་ཡན་སོང་རྗེས་བུམ་པར་དམིགས་ནས༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཕྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་༔ ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་
74-80-3a
གནས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་ལུས་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ༔ ཡན་ལག་རགས་པ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ༔ སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་༔ ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་དུག་སྦྲུལ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བའི་མགོ་བོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་བརྒྱན་པ༔ སེང་གེའི་གོང་སླག་དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་
74-80-3b
ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་མཐིང་ག །དཔུང་པ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ དཔུང་པ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་སེར་པོ༔ པུས་མོ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དམར་པོ༔ པུས་མོ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་ལྗང་གུ་རྣམས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་མེའི་གཤོག་པ་གཡོབ་ཅིང་བསྡེབས་པ་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར

【现代汉语翻译】
观想自身与本尊无别而修持。最后，在瓶中清晰观想：念诵‘嗡 诶 霍 旭达’等净除晦气的咒语，进行共同的修持。对于消除星曜毒害，有极其深奥的特殊口诀。观想自身与本尊二者的心间，有智慧星曜罗睺罗（Rāhula）白色如水晶堆，如旭日东升般明亮。其心间有白色‘吽’字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），放射光芒。身外环绕如口诀所说，双层咒鬘如水晶念珠般排列。从中降下白色甘露光芒，充满宝瓶。如口诀所说念诵咒语：‘香布尔，罗睺罗 贝卡 萨瓦 善提 咕噜 耶 梭哈’（ཤམ་བྷུར། རཱ་ཧུ་ལ་བྷི་ཥ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，śambhur rāhula bhiṣa sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，śambhur rāhula bhiṣa sarva shāntim kuru ye svāhā，香布尔，罗睺罗，药，一切，寂静，做，耶，梭哈），念诵一百零八遍等进行修持，然后光融入。如果分别修持，在事业仪轨的念诵之后，观想宝瓶，通过‘ स्वाभाव (svabhāva)’（自性）净化。从空性中，在莲花和日轮的座垫上，由‘भ्रूम (bhrūṃ)’（भ्रूम，bhrūṃ，bhrūṃ，种子字）产生珍宝宝瓶，外在一切特征圆满具足，内部为宫殿的形状。
在宫殿中央，莲花日月重叠的座垫上，星曜龙族八部交错之上，蓝色‘吽’字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）放射光芒，供养圣众，利益有情。光芒收摄，转变为秘密主金刚手（Vajrapāṇi），身色深蓝黑色，具有凶猛忿怒的姿态。一面二臂，身体粗壮矮胖，腹部宽大，四肢粗壮。张开忿怒的嘴，卷着舌头，三眼血红而圆睁，眉毛、胡须和头发向上竖立，火星四射。右手高举金刚杵，左手以期克印抓住毒蛇，并吞食蛇头。头戴五骷髅冠等八种尸陀林装饰和十种庄严饰品，身披狮子皮上衣和蓝色丝绸裙子。右腿弯曲，左腿伸展，以不动的姿势站立，头戴不动佛冠。姿态优雅而威猛，周围燃烧着火焰。
于火焰之中安住。其头顶有蓝色大鹏鸟，右肩有白色大鹏鸟，左肩有黄色大鹏鸟，右膝有红色大鹏鸟，左膝有绿色大鹏鸟。所有大鹏鸟都具有金刚铁喙和利爪，挥动着火焰翅膀，并聚集在一起。观想其心间有智慧勇识。头顶有白色‘嗡’字（ཨོཾ，oṃ，oṃ，种子字），喉间有红色‘阿’字（ཨཱཿ，āḥ，āḥ，种子字），心间有蓝色‘吽’字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。从‘吽’字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）放射出光芒。

【English Translation】
Visualize yourself as inseparable from the deity and practice. Finally, clearly visualize in the vase: Recite the mantra 'Om Eh Ho Shuddhe' etc. to purify obscurations, and perform the common practice. There are extremely profound special instructions specifically for dispelling planetary poisons. Visualize in the hearts of both yourself and the deity, the wisdom planet Rāhula, white like a pile of crystal, as bright as the rising sun. In its heart is a white 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) radiating light. Around the body, as instructed, are two layers of mantra garlands arranged like crystal beads. From this, a stream of white nectar light descends, filling the vase. Recite the mantra as instructed: 'Shambhur Rāhula Bhisha Sarva Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā' (ཤམ་བྷུར། རཱ་ཧུ་ལ་བྷི་ཥ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，śambhur rāhula bhiṣa sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，śambhur rāhula bhiṣa sarva shāntim kuru ye svāhā，Shambhur, Rāhula, Medicine, All, Peace, Do, Ye, Svāhā), reciting one hundred and eight times, etc., and then dissolve the light. If practicing separately, after the recitation of the activity ritual, focus on the vase and purify with 'Svabhāva'. From emptiness, on a lotus and sun seat, from 'Bhrūṃ' (भ्रूम，bhrūṃ，bhrūṃ，seed syllable) arises a precious vase, fully endowed with all outer characteristics, and inside is in the form of a palace.
In the center of the palace, on a lotus, sun, and moon seat, above the intertwined eight classes of planets and nāgas, from a blue 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) radiates light, offering to the noble ones and benefiting sentient beings. The light gathers back and transforms into the secret lord Vajrapāṇi, with a dark blue-black body, possessing a fierce and wrathful demeanor. With one face and two arms, the body is stout and short, with a large belly, and the limbs are thick. Opening the wrathful mouth and curling the tongue, the three eyes are red and round. The eyebrows, beard, and hair whirl upwards, emitting sparks of fire. The right hand raises a vajra of the sky, and the left hand holds a poisonous snake in a threatening gesture, devouring its head. Adorned with a crown of five dry skulls and other eight charnel ground ornaments and ten glorious ornaments, wearing a lion skin upper garment and a blue silk skirt. The right leg is bent and the left leg is extended, standing in an immovable posture, wearing a crown of Akshobhya. Completely endowed with elegance and bravery, residing in a swirling mass of blazing flames.
On its crown is a blue garuda, on the right shoulder is a white garuda, on the left shoulder is a yellow garuda, on the right knee is a red garuda, and on the left knee is a green garuda. All the garudas have vajra iron beaks and claws, flapping fiery wings and gathering together. Visualize that in its heart is the wisdom being. On the crown is a white 'Om' (ཨོཾ，oṃ，oṃ，seed syllable), in the throat is a red 'Ah' (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，seed syllable), and in the heart is a blue 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). From the 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) radiates light.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་དབང་སྡུད་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐབས་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་བྲན་འབུམ་བརྒྱན་ཁྲོ་བོའི་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་ཀླུ་འཇོམས་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དྲེགས་པ་གཟའ་རྒོད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཉན་ལྷོག་སྨྱོ་འབོག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་གཉན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་ལྔ་ཡི་གདན་སྟེངས་སུ༔ མཁའ་
74-80-4a
ལྡིང་བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་ལ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཌཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཅན༔ གདུག་པའི་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་མཚན༔ གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། བུམ་པའི་ལས་ཚོགས་ལས། སྙིང་ཁའི་ས་བོན་སྔགས་བཟླས་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་ནས་འོད་ཚུར་འདུས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཁྲོ་ཆུང་དང་༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་རྩ་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲོཾ་གྷ་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླ༔ ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་ནི༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་
74-80-4b
དཔའ་གོང་བཞིན་གསལ་བའི་རྩ་སྔགས་གཉིས་དང་༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ལ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གསང་བདག་གི་འདས་གཏོར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྩ་སྔགས་ལ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའི་འོད་ཀྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་བཅོལ༔ བུམ་ལྷར་དུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ༔ །བར་འདིར་དུག་གིས་བཅིངས་པ་དུག་དབྱུང་བྱེད་ན༔ གཟའ་ཀླུ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ གཟའ་ལ་ཏྲི་ལས་རཱ་ཧུ་ལ་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མ

【现代汉语翻译】
然后，通过从自性之境禅修，迎请与此无别的智慧勇识。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）种子字：ཧཱུྃ༔ （吽，hūṃ，hūṃ，摧毁）。
ཧཱུྃ༔ 祈请龙王降伏者，大能智慧尊，
以慈悲力，降临于此地。
龙魔蛇执持，金刚王权者，
金刚顶髻饰，忿怒尊之主，
金刚摧龙者，黑尊请降临。
为调伏傲慢罗睺，请您降临！
为调伏恶疾癫痫，请您降临！
嗡 班杂 帕尼 嘎鲁达 匝 吽 班 霍。
ཧཱུྃ༔ 龙族恶疾莲花日月座上，
祈请秘密主金刚手安住。
五莲花轮的座垫之上，
祈请空行神鸟降龙者安住。
金刚手 嘎鲁达 萨玛雅 迪叉 蓝。以此迎请，生起无二之信。
供养：嗡 班杂 帕尼 嘎鲁达 萨帕里瓦拉 阿尔刚等供养。
赞颂：ཧཱུྃ༔ 调伏恶毒者，金刚手之身，
深蓝忿怒相，金刚舞姿态，
调伏恶龙族，五种姓金翅鸟，
顶礼赞叹您，殊胜本尊神。
修持方法：从宝瓶的仪轨中，观想心间的种子字，念诵咒语；观想自身心间的种子字，放射光芒，缠绕在咒索上；融入宝瓶本尊的心间；宝瓶本尊放射光芒，供养诸佛，光芒收摄回来；宝瓶之中，化为小忿怒尊，尤其转变为智慧甘露。
如是观想，伴随光芒的放出和收回，手持咒索，念诵根本咒：嗡 班杂 帕尼 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽 啪！嗡 阿 吽 梭哈！ 仲 嘎鲁达 匝列 匝列 吽 啪！念诵百字明等，以及二十一遍净水咒等七种沐浴咒。
特殊的口诀是：在秘密主的心间，如前清晰观想智慧勇识，念诵根本咒和香提 古汝 耶，尽力念诵。在座间休息时，进行秘密主的食子供养。让 扬 康 清净。嗡 阿 吽 加持。根本咒后加持：伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿，以七次或三次加持供养，观想舌头如金刚杵的管道，以光芒引导食子的精华，享用后，祈请所需的事业。以海螺法螺的供品供养宝瓶本尊，宝瓶本尊化为光融入甘露之中。在此期间，如果有人被毒所束缚，需要解毒，则对星曜龙族的形象进行净化。从空性中，从星曜的种子字扎里，显现罗睺等八曜星君。

【English Translation】
Then, by meditating from the state of self-nature, a wisdom being, inseparable from it, is invited. Seed syllable: ཧཱུྃ༔ (hūṃ, hūṃ, hūṃ, destroyer).
ཧཱུྃ༔ Please invite the Dragon King Subduer, the powerful wisdom deity,
With the power of compassion, descend to this place.
Dragon demon serpent holder, Vajra sovereign,
Vajra topknot adorned, Lord of wrathful ones,
Vajra dragon destroyer, Black One, please descend.
To subdue the arrogant Rahu, please descend!
To subdue malignant diseases and epilepsy, please descend!
Om Vajra Pani Garuda Ja Hum Bam Ho.
ཧཱུྃ༔ On the lotus sun and moon seat of the Naga diseases,
Please invite the secret lord Vajrapani to reside.
On the seat of the five lotus wheels,
Please invite the sky-soaring Garuda dragon subduer to reside.
Vajrapani Garuda Samaya Tishta Lhan. With this invitation, generate inseparable faith.
Offerings: Om Vajra Pani Garuda Sapariwara Argham, etc., are offered.
Praise: ཧཱུྃ༔ Subduer of the wicked, body of Vajrapani,
Dark blue and terrifying, with the Vajra dance posture,
Subduing the wicked Naga race, marked by the five families of Garuda,
I prostrate and praise you, the supreme deity.
The method of practice: From the vase's ritual, visualize the seed syllable in the heart, and recite the mantra; visualize the seed syllable in one's own heart, radiating light, entwined on the mantra cord; dissolve into the heart of the vase deity; the vase deity radiates light, offering to the Buddhas, and the light is gathered back; within the vase, it transforms into a small wrathful one, especially transforming into wisdom nectar.
Visualize in this way, accompanied by the emanation and retraction of light, holding the mantra cord, and recite the root mantra: Om Vajra Pani Chanda Maha Roshana Hum Phet! Om Ah Hum Svaha! Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phet! Recite the hundred-syllable mantra, etc., and the twenty-one purification mantras, etc., of the seven baths.
The special instruction is: In the heart of the secret lord, clearly visualize the wisdom being as before, recite the two root mantras and Shanti Kuru Ye, reciting as much as possible. During the breaks between sessions, perform the secret lord's torma offering. Let Yam Kham purify. Om Ah Hum bless. After the root mantra, add: Idam Balinda Kha Kha Khahi Khahi, offer with seven or three times of blessing, visualize the tongue as a Vajra tube, guiding the essence of the torma with light, and after enjoying it, pray for the desired activities. Offer conch shells and dharma conches to the vase deity, and the vase deity transforms into light and dissolves into the nectar. During this time, if someone is bound by poison and needs detoxification, purify the image of the planetary deities and Nagas. From emptiness, from the seed syllable Zari of the planetary deities, manifest Rahu and the other eight planetary deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བཞི་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་སོ་སོའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ༔ ཞེས་དང་༔ ཀླུ་ལ་ཕུ་ལས་ཀླུ་བརྒྱད་གཉན་དགུ་སོགས་སོ་སོའི་གཟུགས་དང་༔ བསྡོངས་ཟླ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར༔ རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཟའ་ཀླུ་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀུག༔ གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ༴ ཁྱད་
74-80-5a
པར་དུ་ཡང་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པའི་མཐུས༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་སྡོང་ཟླ་སྣ་འདྲེན་རྒྱབ་རྟེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ༔ གླུད་ཡས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བརླབ་བམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དྲི་གླུད་དཀོར་ཆ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏྠྐཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད༔ མི་ལས་དགའ་བའི་གླུད་འདོད་ཡོན་དཀོར་ཆ་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་སྣ་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བསྔོ་བས༔ གནོད་སེམས་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་བསམ་པ་ཞི་ནས་མགུ་ཞིང་ཚིམས་པར་གྱུར༔ གཉིས་ལས་སྦྱོར་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་པོ་རང་གི་མདུན་དུ་ཀླུ་གཟུགས་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་བཞག །རྐང་པ་གཡས་པའི་སྲིན་མཛུབ་ལ་སྣལ་མ་ནག་པོའི་དྲི་ལ་མ་བཏགས་པའི་སྣེ་མོ་གླུད་ལ་དཀྲིས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་མཐུན་རྫས་གླུད་
74-80-5b
གཟུགས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡུན་དུ་འཚོ་བའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས༔ དེ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམས་པར་ཐབས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས༔ འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་གསུངས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་དབྱུང་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། དེའི་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོའི

【现代汉语翻译】
以及二十八星宿各自形貌的完整显现。’并且，纳噶（藏文：ཀླུ་，梵文天城体：नाग，梵文罗马拟音：Nāga，汉语字面意思：龙）等，包括八龙、九恶神等各自的形貌，以及眷属八部的眷属，都清晰地显现出来。观想自己显现为本尊，从心间发出光芒，将所有制造障碍的星曜和龙族毫无阻碍地勾召过来，融入自身。念诵：那摩！以诸佛的真谛，以及佛法的真谛，僧伽的真谛，上师、本尊、空行母、护法神等一切护法的真谛，特别是汇集了一切秘密真言和明咒的自性，吉祥秘密主金刚手（梵文：Vajrapani）及其眷属的真谛力量，勾召所有制造障碍的傲慢者、星曜、龙族、八部众、眷属、引路者、后盾、以及一切鬼神，念诵：阿卡尔夏亚 匝 匝 吽 班 霍！融入！将赎物用六字真言和六手印加持。从空性中，将盛满赎物的珍宝器皿，以及五种感官享受的赎物，变得如虚空般广大。念诵：嗡 阿 吽 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 贝 效 比 效 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 斯帕 惹 纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈！嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽！念诵四如来名号。将这令人愉悦的赎物，包括五种感官享受的赎物，供养给星曜、龙族、八部众、引路者、以及一切鬼神。愿你们的害心和恶毒念头平息，感到满足和喜悦！
第二部分是结合：将修行者面对龙的形象放置。将黑色线绳未沾染气味的末端缠绕在右脚的无名指上，然后将线绳的另一端缠绕在赎物上，使修行者的面朝方向与赎物一致。上师说：‘啊！为了与虚空同等的一切众生的利益，为了获得无上圆满正等觉的珍贵果位，现在正是消除获得暇满人身这一珍宝的障碍，以及创造顺缘的时候。为此，圆满正等觉的佛陀以善巧方便和伟大的慈悲，宣说了无数种适合各自根器的法门。’在此，莲花生大师（梵文：Padmasambhava）所宣说的‘意修忿怒咒语总集’的特殊事业，是解除星曜、龙族、八部众的毒害。如果从传承历史的角度来看，是定解宝王（梵文：Ting-dzin-gyalpo）的...

【English Translation】
And the complete manifestation of the individual forms of the twenty-eight constellations.’ And, Nāgas (Tibetan: ཀླུ་, Sanskrit Devanagari: नाग, Sanskrit Romanization: Nāga, Chinese literal meaning: Dragon), etc., including the eight Nāgas, the nine evil spirits, etc., and the retinue of the eight classes of beings, are clearly manifested. Visualize yourself as the deity, and from your heart, rays of light emanate, summoning all the obstructing planets and Nāgas without hindrance, and dissolving them into yourself. Recite: Namo! By the truth of the Buddhas, and the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the truth of the gurus, yidams, dakinis, and all the Dharma protectors, especially the nature of all secret mantras and vidyā-mantras combined, the power of the truth of glorious Guhyapati Vajrapani (Sanskrit: Vajrapani) and his retinue, summon all the obstructing arrogant ones, planets, Nāgas, eight classes of beings, retinues, guides, supporters, and all the spirits, reciting: Akarshaya Jāh Jāh Hūṃ Baṃ Hoh! Dissolve! Bless the ransom objects with the six-syllable mantra and the six mudras. From emptiness, transform the precious vessel filled with ransom objects, and the ransom objects with the five sense pleasures, into being as vast as the sky. Recite: Om Ah Hum Namaḥ Sarva Tathāgata Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Thram Utgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha! Om Sambhara Sambhara Hum!
The second part is the combination: Place the image of the Nāga in front of the practitioner, facing him. Wrap the end of the black thread, which has not been scented, around the ring finger of the right foot, and then wrap the other end of the thread around the ransom object, so that the practitioner's facing direction is the same as the ransom object. The master says: ‘Ah! For the benefit of all sentient beings equal to the sky, in order to obtain the precious state of unsurpassed perfect enlightenment, now is the time to eliminate the obstacles to obtaining this precious leisure and endowment, and to create favorable conditions.’ For this, the perfectly enlightened Buddha, with skillful means and great compassion, has proclaimed countless methods suitable for each individual's capacity.’ Here, the special activity of the ‘Mind Practice Wrathful Mantra Collection’ proclaimed by the great master Padmasambhava is to release the poison of the planets, Nāgas, and eight classes of beings. If viewed from the perspective of the lineage history, it is Ting-dzin-gyalpo’s...

--------------------------------------------------------------------------------

་མདོ་ལས་བསྟན་པ་ལྟར། འདས་པའི་དུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་དང་། ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། པདྨའི་དྲུང་དུ་ནམ་སྙིང་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ། སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཚེ་སྙི་སྒོམ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་པ་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ལས་འཕྲོས་དབུས་གཏེར་ལས་སྤྱན་དྲངས། རྗེས་སུ་སྤྱི་མཐུན་ལག་ཁྲིད་དུ་སྤེལ་བ་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་ལས་ཚོགས་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་དབྱུང་བ་ནི་སྔོན་གྱི་ལག་ཁྲིད་དང་རྗེས་ཀྱི་མན་ངག་ཟུང་དུ་བྱེད་པ་ལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ། བཀྲུ་བ། བྱབ་པ། གནད་དབབ། དུག་དབྱུང་། ཡས་སྐྱེལ། སྲུང་བ་སྟེ་དོན་ཚན་བདུན་དུ་མཆིས་པའི། དང་པོ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། གནས་ཁང་འདི་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་དངོས་ཡིན་སྙམ་པ་དང་། ཁོ་བོ་ཡང་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་། ད་ལྟ་ཁྱེད་རང་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་གིས་བཏབ་པའི་ལུས་ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པ་ཟུག་གཟེར་དང་བཅས་པའི་ངག་སྨྲ་བརྗོད་ལྐུགས་ཤིང་བརྗོད་མི་བདེ་བས་ཡིད་མྱོག་ཅིང་རྨོངས་ལ་འཐིབས་པ་ཞིག་ཏུ་བསམས་ཏེ། ངེད་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་བས། ངེད་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་
74-80-6a
མངོན་སུམ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དཔུང་གི་ར་མདར་སྦྲན་ཏེ། ཁྱོད་རང་གི་ནད་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུའི་མོས་པ་མཛོད། བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་གདངས་སྙན་པོས། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་སྤྱོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་འགྱིང་བག་ཅན༔ ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཏྲི་ཤུལ་གསོར༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང་༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང་༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་དབྱུང་བ་དང་༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང་༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ

་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ 
74-80-6b
སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་བཞད་ཚུལ་ཅན༔ ༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་དགྲ་སཏྭ་དབྱུག ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང་༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང་༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་དབྱུང་བ་དང་༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང་༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི༴ ཡོན་བདག༴ གདོན་རྣམས༴ བྱད་རྣམས༴ དུག་རྣམས༴ ནད་རྣམས༴ བསྒྲུབས་པའི༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཏུམ་ལ་རྔམས༔ ༔ ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག ༔ ཁྱོད་ལ༴ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི༴ ཡོན་བདག༴ གདོན་རྣམས༴ བྱད་རྣམས༴ དུག་རྣམས༴ ནད་རྣམས༴ བསྒྲུབས་པའི༴ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲུག༔ དབྱུག་སྔོན་[་མེ་ཐོད་དབྱུག་]མི་གཡོ་[་རལ་གྲི་མེ་]འདོད་པའི་རྒྱལ༔ [་རྔ་ཡབ་ཐོ་བ་] རྣམ་རྒྱལ་[་རྡོར་ཞགས་]ཧཱུྃ་ཀཱར་[་མདའ་གཞུ་]སྟོབས་པོ་ཆེ༔ [་ཐོ་ཞགས་]
74-80-7a
རང་རང་སྐུ་མདོག་[་ཐམས་ཅད་མཐིང་ག་]ཕྱག་མཚན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི༴ ཡོན་བདག༴ གདོན་རྣམས༴ བྱད་རྣམས༴ དུག་རྣམས༴ ནད་རྣམས༴ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ དེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོང་༔ གཉིས་པ་བཀྲུ་བ་ལ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་སེལ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཞུགས་ནས་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་མཛད། ངེད་ཀྱི་ལག་ན་ཐོགས་པའི་བུམ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཞུགས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་སྡོམ་སྡིག་སྦལ་ལྕོང་། སྟག་གཟིག་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དྲི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་དེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་ལྗན་ལྗིན། གཟའ་ཀླུའི་ཁ་རླངས་བསམ་སྦྱོར་གྱི་དུག་རྣམས་འཇའ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མོག་པོའི་རྣམ་པར་ཐོན་ཏེ་གདོན་གཟུགས་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཡང་ཞིང་ཟོ་མདོག་བཟང་བ་ཤེལ་གོང་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔ 
74-80-7b
ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཆུ་ཡིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ནད་གདོན་

【现代汉语翻译】
东方护法神的职责：大忿怒尊降阎魔（梵文：Yamantaka，意为‘死亡的征服者’）。
身色深蓝，面容威猛可怖。手持自身标志——敌杖（Dgra satwa dbyug）。我委托给您的任务是：今晚午夜时分，为了施主（yon bdag）心愿圆满，
守护所有邪魔，解脱所有诅咒，驱除所有毒素，治愈所有疾病，并使修行获得成就。吽！（Hūṃ）
西方护法神的职责：大忿怒尊马头明王（藏文：Rta mchog dpal）。身色深蓝，光芒四射。手持弯刀和蛇索。我委托给您的任务是：今晚午夜时分，为了施主心愿圆满，
守护所有邪魔，解脱所有诅咒，驱除所有毒素，治愈所有疾病，并使修行获得成就。吽！（Hūṃ）
北方护法神的职责：大忿怒尊甘露漩（藏文：Bdud rtsi 'khyil）。身色深蓝，凶猛可怖。手持自身标志——十字杵。我委托给您的任务是：今晚午夜时分，为了施主心愿圆满，
守护所有邪魔，解脱所有诅咒，驱除所有毒素，治愈所有疾病，并使修行获得成就。吽！（Hūṃ）
上下四方，六方护法神：棒、黑棒[火杖]、不动[火剑]、如意王[拂尘、锤]、胜幡[金刚索]、吽迦[弓箭]、大力尊[锤、索]。
各自身色[皆为深蓝]，手持器械。我委托给您的任务是：今晚午夜时分，为了施主心愿圆满，
守护所有邪魔，解脱所有诅咒，驱除所有毒素，治愈所有疾病，并使修行获得成就。以上是委托任务。
第二部分是沐浴：忿怒尊们承诺消除障碍，安住于各方，执行守护和遣除之业。观想从我手中所持宝瓶中流出甘露，
从您的头顶灌注，洗净您身语意三门的所有邪魔，所有罪业化为蟾蜍、青蛙、老虎、豹子、蛇等众生之形，从下身排出，融入有害的影像中。所有疾病化为脓血、粘液，
星曜、龙族的毒气和邪恶念头的毒素化为五彩虹光，从身体排出，融入邪魔之形和替身中。观想您的身体变得轻盈，容光焕发，如水晶般纯净。念诵以下内容，上师手持宝瓶：
吽！（Hūṃ）宝瓶至善至上，所作皆为利益众生。外为宝瓶之形，内满忿怒尊之水。以之沐浴具缘之子，消除疾病邪魔。

【English Translation】
The direction guardian of the east: The great wrathful one, Yamantaka (Sanskrit: Yamantaka, meaning 'conqueror of death').
His body is dark blue, and his expression is fierce and terrifying. In his hand, he holds his own symbol - the enemy staff (Dgra satwa dbyug). The task I entrust to you is: tonight at midnight, for the sake of fulfilling the patron's (yon bdag) wishes,
Protect all demons, liberate all curses, expel all poisons, heal all diseases, and bring about the accomplishment of practice. Hūṃ!
The direction guardian of the west: The great wrathful one, Hayagriva (Tibetan: Rta mchog dpal). His body is dark blue, radiating light. In his hand, he holds a curved knife and a snake lasso. The task I entrust to you is: tonight at midnight, for the sake of fulfilling the patron's wishes,
Protect all demons, liberate all curses, expel all poisons, heal all diseases, and bring about the accomplishment of practice. Hūṃ!
The direction guardian of the north: The great wrathful one, Nectar Vortex (Tibetan: Bdud rtsi 'khyil). His body is dark blue, fierce and terrifying. In his hand, he holds his own symbol - the crossed vajra. The task I entrust to you is: tonight at midnight, for the sake of fulfilling the patron's wishes,
Protect all demons, liberate all curses, expel all poisons, heal all diseases, and bring about the accomplishment of practice. Hūṃ!
The six direction guardians of above, below, and the four cardinal directions: staff, black staff [fire staff], immovable [fire sword], wish-fulfilling king [fly whisk, hammer], victory banner [vajra lasso], Hūṃkāra [bow and arrow], mighty one [hammer, lasso].
Each with their own body color [all dark blue], holding their respective implements. The task I entrust to you is: tonight at midnight, for the sake of fulfilling the patron's wishes,
Protect all demons, liberate all curses, expel all poisons, heal all diseases, and bring about the accomplishment of practice. This concludes the entrusted tasks.
The second part is bathing: The wrathful ones promise to eliminate obstacles, abide in each direction, and perform the work of protection and repulsion. Visualize nectar flowing from the vase I hold in my hand,
Pouring from the crown of your head, washing away all demons that have entered your body, speech, and mind. All sins transform into the forms of toads, frogs, tigers, leopards, snakes, and other beings, exiting from the lower body and dissolving into harmful images. All diseases transform into pus, blood, and mucus,
The poisonous vapors of planets, nāgas, and the toxins of evil thoughts transform into five-colored rainbows, exiting from the body and dissolving into the forms of demons and effigies. Visualize your body becoming light, radiant, and as pure as a crystal. Recite the following, with the master holding the vase:
Hūṃ! The vase is excellent and supreme, its actions benefit all beings. Outwardly, it is in the form of a vase, inwardly, it is filled with the water of the wrathful ones. By bathing the fortunate child with it, diseases and demons are eliminated.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ སོགས་ཀྱི་མཐར། ཚེ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ངེད་ཀྱི་ལག་ན་ཐོགས་པའི་བུམ་པ་ལྔ་ལྡན་འདི་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྐྱ་ནར་གྱིས་བབས་པས། དུག་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པའི་ཐུགས་མོས་གནང་བ་ཞུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཤེལ་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ཞེ་སྡང་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གསེར་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ང་རྒྱལ་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ནང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་
74-80-8a
བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ འདོད་ཆགས་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ནང་༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ཕྲག་དོག་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མཐིང་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ གཏི་མུག་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆུ་ཡིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་རྟེན་བྱེད་པའི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། ཆུ་ཐིགས་གཅིག་མགྲིན་པར་བླུད། གཅིག་གིས་ཁ་བཤལ་དུ་བཅུག །ཁྲུས་ཁུ་གདོན་གཟུགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དོར་རམ་འཁྲིས་སུ་འཇོག །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར། འོ། དེས་བཀྲུ་བ་སོང་། གསུམ་པ་བྱབ་པ་ལ། ངེད་ཀྱི་ལག་གཡས་ན་ཐོགས་པའི་
74-80-8b
རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྨ་བྱའི་མདོངས་འདིའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོ་བ་འདིས། ཁྱོད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་བྱབས་པ་ཙམ་གྱིས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
愿罪障平息！在嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，唵) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (E ho śuddhe śuddhe，净化) 等之后，念诵：‘以此名为慈祥者的一切疾病、邪魔、罪障，愿皆得寂静，息增怀诛！’然后进行沐浴。我手中所持的这五宝瓶，从中流出五智之自性的甘露之流，以此洗净由五毒所积之罪障，以及由此而生的疾病、邪魔、障碍和一切不顺之境。请您慈悲纳受！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！宝瓶乃无垢之琉璃瓶，内盛满如镜智之清水。以此为有缘之子沐浴，愿由嗔恨所生之疾病、邪魔、罪障皆得平息！’念诵嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，唵) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (E ho śuddhe śuddhe，净化) 等进行沐浴。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！宝瓶乃无垢之金瓶，内盛满平等性智之清水。以此为有缘之子沐浴，愿由我慢所生之疾病、邪魔、罪障皆得平息！’念诵嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，唵) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (E ho śuddhe śuddhe，净化) 等进行沐浴。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！宝瓶乃红宝石之瓶，内盛满妙观察智之清水。以此为有缘之子沐浴，愿由贪欲所生之疾病、邪魔、罪障皆得平息！’
念诵嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，唵) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (E ho śuddhe śuddhe，净化) 等进行沐浴。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！宝瓶乃蓝宝石之瓶，内盛满成所作智之清水。以此为有缘之子沐浴，愿由嫉妒所生之疾病、邪魔、罪障皆得平息！’念诵嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，唵) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (E ho śuddhe śuddhe，净化) 等进行沐浴。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！宝瓶乃无垢之深蓝瓶，内盛满法界体性智之清水。以此为有缘之子沐浴，愿由愚痴所生之疾病、邪魔、罪障皆得平息！’念诵嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，唵) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (E ho śuddhe śuddhe，净化) 等进行沐浴。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！宝瓶乃珍宝所成之宫殿，内盛满六度之清水。以此为有缘之子沐浴，愿由六根习气所生之疾病、邪魔、罪障皆得平息！’如前念诵嗡 ཨོཾ་ (oṃ，种子字，唵) ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ (E ho śuddhe śuddhe，净化) 等咒语。一滴水滴入喉咙，一滴用于漱口。将洗浴之水倒入盛放替身物的容器中或置于一旁。愿身语意三门远离一切过失。啊！沐浴完毕。第三，进行擦拭。我右手所持之
金刚杵和孔雀翎，其中心有月轮，月轮之上是深蓝色的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) 字，具有五智之自性，放射着五彩光芒。以此从您的头顶至脚底进行擦拭，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽) 字放射出光芒，驱散一切疾病和邪魔。

【English Translation】
May sins and obscurations be pacified! At the end of 'Om E ho śuddhe śuddhe (Purification)', say: 'May all the diseases, evil spirits, and sins of this person named 'So-and-so' be pacified, śāntiṃ kuru ye svāhā (Peaceful, increase, control, subdue)!'. Then perform the bathing. From this five-fold vase held in my hand, a stream of nectar, the essence of the five wisdoms, descends continuously. May it purify and cleanse all the sins accumulated through the five poisons, and all the diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances arising from them. Please grant your acceptance!
Hūṃ! The vase is a flawless crystal vase, filled with water that is the mirror-like wisdom. As the fortunate child's body is washed with this, may the diseases, evil spirits, and sins born from hatred be pacified!' Bathe with Om E ho śuddhe śuddhe etc.
Hūṃ! The vase is a flawless golden vase, filled with water that is the wisdom of equality. As the fortunate child's body is washed with this, may the diseases, evil spirits, and sins born from pride be pacified!' Bathe with Om E ho śuddhe śuddhe etc.
Hūṃ! The vase is a ruby vase, filled with water that is the discriminating wisdom. As the fortunate child's body is washed with this, may the diseases, evil spirits, and sins born from attachment be pacified!'
Bathe with Om E ho śuddhe śuddhe etc.
Hūṃ! The vase is a sapphire vase, filled with water that is the all-accomplishing wisdom. As the fortunate child's body is washed with this, may the diseases, evil spirits, and sins born from jealousy be pacified!' Bathe with Om E ho śuddhe śuddhe etc.
Hūṃ! The vase is a flawless dark blue vase, filled with water that is the wisdom of the dharmadhatu. As the fortunate child's body is washed with this, may the diseases, evil spirits, and sins born from ignorance be pacified!' Bathe with Om E ho śuddhe śuddhe etc.
Hūṃ! The vase is a precious palace, filled with water that is the six perfections. As the fortunate child's body is washed with this, may the diseases, evil spirits, and sins that are the basis for the six streams of habitual tendencies be pacified!' Recite the mantra Om E ho śuddhe śuddhe etc. as before. Let one drop of water be poured into the throat, and let another be used for rinsing the mouth. Discard the bathwater into a vessel for the effigy or place it nearby. May body, speech, and mind be free from all faults. Oh! The bathing is complete. Third, for wiping:
In the center of the vajra and peacock feather held in my right hand, on top of the lunar disc, is the dark blue syllable Hūṃ, the nature of the five wisdoms, radiating five-colored light. By wiping from the crown of your head to the soles of your feet, the rays of light radiate from the syllable Hūṃ, dispelling all diseases and evil spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཕྱགས། དྲི་ལམ་བརྒྱུད་ནས་གདོན་གཟུགས་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ རྗེ་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ རེངས་ཤིང་འཁུམས་པའི་ནད་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་
74-80-9a
གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནགས་མ་སྟུག་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ དམངས་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཉི་མ་མིག་དམར་མེ་གཟའ་སྟེ༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་དུག་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་
74-80-9b
སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ པ་སངས་ལྕགས་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའི་དུག་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་

【现代汉语翻译】
像风吹动灰尘一样，漆黑地扫除。观想通过鼻道融入鬼神和替身中。念诵这些，手持金刚杵和孔雀羽毛：
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)
从雪山之东，
来的是婆罗门种姓的龙族，
木星和紫矿星是你们，
传递僵硬和收缩的疾病，
将所有恶意驱逐出去！
将所见的毒驱逐出去！
将所触的毒驱逐出去！
将口气的毒驱逐出去！
将恶念的毒驱逐出去！
今晚不放出这些毒，
今晚不解除这些诅咒，
今晚不放过这个人，
今晚不减轻这些疾病，
金刚手 (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，वज्रपाणि，Vajrapāṇi，手持金刚杵者) 的命令已下达，
你们的生命将被斩断！
因此，不要违抗命令，
将所有恶意驱逐出去！
将所见的毒驱逐出去！
将所触的毒驱逐出去！
将口气的毒驱逐出去！
将恶念的毒驱逐出去！
麻风、脓肿和眼翳，
炎症、瘙痒、水肿和干燥，
肿胀、皮疹、疖子和溃疡，
肠绞痛、腹泻和僵硬，
将所有恶意驱逐出去！
那伽 (ནཱ་ག་，नाग，Nāga，龙) 息息！
那伽 (ནཱ་ག་，नाग，Nāga，龙) 促促！
那伽 (ནཱ་ག་，नाग，Nāga，龙) 嘟嘟！
土地神、星曜、龙族八部的所有疾病，息灾 (ཤཱནྟིཾ，शान्ति，Śānti，寂静)！作 (ཀུ་རུ་，कुरु，Kuru，作)！愿吉祥 (ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，ये स्वाहा，ye svāhā，圆满)！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)
从茂密森林之南，
来的是吠舍种姓的龙族，
太阳、火星和火星是你们，
传递灼热和燃烧的毒，
将所有恶意驱逐出去！
将所见的毒驱逐出去！
将所触的毒驱逐出去！
将口气的毒驱逐出去！
将恶念的毒驱逐出去！
今晚不放出这些毒，
今晚不解除这些诅咒，
今晚不放过这个人，
今晚不减轻这些疾病，
金刚手 (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，वज्रपाणि，Vajrapāṇi，手持金刚杵者) 的命令已下达，
你们的生命将被斩断！
因此，不要违抗命令，
将所有恶意驱逐出去！
将所见的毒驱逐出去！
将所触的毒驱逐出去！
将口气的毒驱逐出去！
将恶念的毒驱逐出去！
麻风、脓肿和眼翳，
炎症、瘙痒、水肿和干燥，
肿胀、皮疹、疖子和溃疡，
肠绞痛、腹泻和僵硬，
将所有恶意驱逐出去！
那伽 (ནཱ་ག་，नाग，Nāga，龙) 息息！
那伽 (ནཱ་ག་，नाग，Nāga，龙) 促促！
那伽 (ནཱ་ག་，नाग，Nāga，龙) 嘟嘟！
土地神、星曜、龙族八部的所有疾病，息灾 (ཤཱནྟིཾ，शान्ति，Śānti，寂静)！作 (ཀུ་རུ་，कुरु，Kuru，作)！愿吉祥 (ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，ये स्वाहा，ye svāhā，圆满)！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)
从浩瀚海洋之西，
来的是婆罗门种姓的龙族，
水星和金星是你们，
传递坚硬和固化的毒，
将所有恶意驱逐出去！

【English Translation】
Sweep away the darkness like dust driven by the wind. Visualize dissolving into the demons and effigies through the nostrils. Recite these words while holding a vajra and peacock feathers:
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ, seed syllable)
From the east of the white snow mountain,
Come the Nāgas (ཀླུ་，नाग，Nāga, serpent) of the Brahmin caste,
Jupiter and Mercury are you,
Sending diseases of stiffness and contraction,
Expel all malice!
Expel the poisons of sight!
Expel the poisons of touch!
Expel the poisons of breath!
Expel the poisons of evil thoughts!
If you do not release these poisons tonight,
If you do not undo these curses tonight,
If you do not let this person go tonight,
If you do not alleviate these diseases tonight,
The command of Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，वज्रपाणि，Vajrapāṇi, one who holds the vajra in his hand) has been issued,
Your lives will be severed!
Therefore, do not disobey the command,
Expel all malice!
Expel the poisons of sight!
Expel the poisons of touch!
Expel the poisons of breath!
Expel the poisons of evil thoughts!
Leprosy, abscesses, and eye diseases,
Inflammation, itching, edema, and dryness,
Swelling, rashes, boils, and ulcers,
Intestinal colic, diarrhea, and stiffness,
Expel all malice!
Nāga (ནཱ་ག་，नाग，Nāga, serpent) śik śik!
Nāga (ནཱ་ག་，नाग，Nāga, serpent) khrol khrol!
Nāga (ནཱ་ག་，नाग，Nāga, serpent) rbüd rbüd!
All diseases of the earth lords, planets, and the eight classes of Nāgas (ཀླུ་，नाग，Nāga, serpent), Śāntiṃ (ཤཱནྟིཾ，शान्ति，Śānti, peace)! Kuru (ཀུ་རུ་，कुरु，Kuru, do)! Svāhā (ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，ये स्वाहा，ye svāhā, may it be auspicious)!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ, seed syllable)
From the south of the dense forest,
Come the Nāgas (ཀླུ་，नाग，Nāga, serpent) of the Vaishya caste,
The Sun, Mars, and the fire planet are you,
Sending poisons of heat and burning,
Expel all malice!
Expel the poisons of sight!
Expel the poisons of touch!
Expel the poisons of breath!
Expel the poisons of evil thoughts!
If you do not release these poisons tonight,
If you do not undo these curses tonight,
If you do not let this person go tonight,
If you do not alleviate these diseases tonight,
The command of Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，वज्रपाणि，Vajrapāṇi, one who holds the vajra in his hand) has been issued,
Your lives will be severed!
Therefore, do not disobey the command,
Expel all malice!
Expel the poisons of sight!
Expel the poisons of touch!
Expel the poisons of breath!
Expel the poisons of evil thoughts!
Leprosy, abscesses, and eye diseases,
Inflammation, itching, edema, and dryness,
Swelling, rashes, boils, and ulcers,
Intestinal colic, diarrhea, and stiffness,
Expel all malice!
Nāga (ནཱ་ག་，नाग，Nāga, serpent) śik śik!
Nāga (ནཱ་ག་，नाग，Nāga, serpent) khrol khrol!
Nāga (ནཱ་ག་，नाग，Nāga, serpent) rbüd rbüd!
All diseases of the earth lords, planets, and the eight classes of Nāgas (ཀླུ་，नाग，Nāga, serpent), Śāntiṃ (ཤཱནྟིཾ，शान्ति，Śānti, peace)! Kuru (ཀུ་རུ་，कुरु，Kuru, do)! Svāhā (ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，ये स्वाहा，ye svāhā, may it be auspicious)!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ, seed syllable)
From the west of the vast ocean,
Come the Nāgas (ཀླུ་，नाग，Nāga, serpent) of the Brahmin caste,
Mercury and Venus are you,
Sending poisons of hardness and solidification,
Expel all malice!

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་
74-80-10a
ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ གཤའ་མ་བདེ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཟླ་བ་ལྷག་པ་ཆུ་གཟའ་སྟེ༔ འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུགས་པའི་ནད་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་
74-80-10b
བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང་༔ ༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པའི་གླིང་བཞི་ན༔ དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཉེར་དགའ་བོ༔ པདྨ་དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་དང་༔ མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་ཝ་རུ་ཎ༔ སྤེན་པ་རཱ་ཧུ་ས་གཟའ་སྟེ༔ ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང་༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང་༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང་༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད༴ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟེང་
74-80-11a
ལྷ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ འོག་ཀླུ་ཡི་དུག༴ བར་གཟའ་ཡི་དུག༴ དམུ་ཡི་དུག༴ བཙན་གྱི་དུག༴ 

【现代汉语翻译】
ཤིག༔ (Shig) 见之毒，触之毒，气息之毒，恶思恶行的毒。今夜不放出此毒，今夜不解除此邪祟，今夜不放走此人，今夜此病不得痊愈，金刚手（Chakna Dorje）的命令已下达，你们将被断绝性命。因此，不要违背命令，将一切恶毒都驱逐出去。见之毒，触之毒，气息之毒，恶思恶行的毒。麻风、痘、眼翳，炎症、瘙痒、红肿干燥，肿胀、疮、疖子，肠痛、腹泻、僵硬，一切恶毒都驱逐出去。那伽（Naga）息息，那伽（Naga）绰绰，那伽（Naga）布布，土地神、星曜、龙族八部的所有疾病，息灾，作，愿成就！吽！来自吉祥安乐的北方，下贱的龙族众生，月亮、水星、水曜，引发呕吐腹泻之病，一切恶毒都驱逐出去。见之毒，触之毒，气息之毒，恶思恶行的毒。今夜不放出此毒，今夜不解除此邪祟，今夜不放走此人，今夜此病不得痊愈，金刚手（Chakna Dorje）的命令已下达，你们将被断绝性命。因此，不要违背命令，将一切恶毒都驱逐出去。见之毒，触之毒，气息之毒，恶思恶行的毒。麻风、痘、眼翳，炎症、瘙痒、红肿干燥，肿胀、疮、疖子，肠痛、腹泻、僵硬，一切恶毒都驱逐出去。那伽（Naga）息息，那伽（Naga）绰绰，那伽（Naga）布布，土地神、星曜、龙族八部的所有疾病，息灾，作，愿成就！吽！来自四方下贱的四大洲，欢喜、持地、近欢喜，莲花、持贝、财增长，无边、具种姓、水神，土星、罗睺星、萨星曜，引发沉重昏暗之病，一切恶毒都驱逐出去。见之毒，触之毒，气息之毒，恶思恶行的毒。麻风、痘、眼翳，炎症、瘙痒、红肿干燥，肿胀、疮、疖子，肠痛、腹泻、僵硬，一切恶毒。那伽（Naga）息息，那伽（Naga）绰绰，那伽（Naga）布布，土地神、星曜、龙族八部的所有疾病，息灾，作，愿成就！驱逐出去上界天神的毒，驱逐出去下界龙族的毒，驱逐出去中间星曜的毒，驱逐出去水神的毒，驱逐出去赞神的毒。

【English Translation】
Shig! Poison of seeing, poison of touching, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. If this poison is not released tonight, if this curse is not lifted tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not cured tonight, the command of Vajrapani (Chakna Dorje) has been issued, you will be cut off from life. Therefore, do not disobey the command, expel all malice. Poison of seeing, poison of touching, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. Leprosy, smallpox, cataracts, inflammation, itching, swelling and dryness, swelling, sores, boils, intestinal pain, diarrhea, stiffness, expel all malice. Naga shig shig! Naga trol trol! Naga bud bud! All diseases of the earth gods, stars, and the eight classes of nagas, pacify, do, may it be accomplished! Hum! From the auspicious and peaceful north, the lowly naga beings, the moon, Mercury, and the water star, causing vomiting and diarrhea, expel all malice. Poison of seeing, poison of touching, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. If this poison is not released tonight, if this curse is not lifted tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not cured tonight, the command of Vajrapani (Chakna Dorje) has been issued, you will be cut off from life. Therefore, do not disobey the command, expel all malice. Poison of seeing, poison of touching, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. Leprosy, smallpox, cataracts, inflammation, itching, swelling and dryness, swelling, sores, boils, intestinal pain, diarrhea, stiffness, expel all malice. Naga shig shig! Naga trol trol! Naga bud bud! All diseases of the earth gods, stars, and the eight classes of nagas, pacify, do, may it be accomplished! Hum! From the four lowly continents of the four directions, Joyful, Holder of Earth, Near Joyful, Lotus, Holder of Conch, Increase of Wealth, Boundless, Possessor of Lineage, Varuna, Saturn, Rahu, Sa star, causing heavy and dense diseases, expel all malice. Poison of seeing, poison of touching, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. Leprosy, smallpox, cataracts, inflammation, itching, swelling and dryness, swelling, sores, boils, intestinal pain, diarrhea, stiffness, all malice. Naga shig shig! Naga trol trol! Naga bud bud! All diseases of the earth gods, stars, and the eight classes of nagas, pacify, do, may it be accomplished! Expel the poison of the gods of the upper realm, expel the poison of the nagas of the lower realm, expel the poison of the stars of the middle realm, expel the poison of the water gods, expel the poison of the tsen gods.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་མོའི་དུག༴ གནོད་སྦྱིན་གྱི་དུག༴ བདུད་ཀྱི་དུག༴ ཡ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ མ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ རྒྱལ་པོའི་དུག༴ དཀོར་བདག་གི་དུག༴ འགོང་པོའི་དུག༴ ཐེའུ་རང་གི་དུག༴ གཉན་གྱི་དུག༴ སྲིན་པོའི་དུག༴ འབྱུང་པོའི་དུག༴ དམ་སྲིའི་དུག༴ གཤིན་རྗེའི་དུག༴ ཀླུ་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དམངས་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དགའ་བོའི་དུག༴ ཀླུ་ཉེར་དགའི་དུག༴ ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་པདྨའི་དུག༴ ཀླུ་དུང་སྐྱོང་གི་དུག༴ ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་རིགས་ལྡན་གྱི་དུག༴ ཀླུ་ཝ་རུ་ཎའི་དུག༴ ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི་དུག༴ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག༴ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག༴ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག༴ འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག༴ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག༴ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས༴ ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཊ༔ 
74-80-11b
རྡོ་རྗེ་འཇིག་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ གཟའ་ཉི་མའི་གདུག་ཕྱིར༴ གཟའ་ཟླ་བའི་གདུག༴ གཟའ་མིག་དམར་གྱི་གདུག༴ གཟའ་ལྷག་པའི་གདུག༴ གཟའ་ཕུར་བུའི་གདུག༴ གཟའ་པ་སངས་ཀྱི་གདུག༴ གཟའ་སྤེན་པའི་གདུག༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི་གདུག༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞིའི་གདུག༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར་གྱི་གདུག༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་གི་གདུག༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་གདུག༴ མེ་རུ་ཙེའི་གདུག༴ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བྱབས་ནས་དྲི་ལམ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ་གླུད་ལ་དཀྲི། འོ། ངེད་ཀྱིས་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་བྱབས་ནས་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་བླ་གབ་མེད་པ་ལ་འཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས། སྟེང་གདོན་གཟའི་དུག་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལས་ཐོན་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཡལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། གཟའི་དུག་དབྱུང་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། མདུན་གྱི་གཟའི་སྦྲུལ་མཇུག་གིས་ཁྱེད་རང་ལ་བྱབས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁོ་རང་གིས་བཏང་བའི་བྱད་གྲིབ་དང་
74-80-12a
གདོན་ཐམས་ཅད་བླངས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་བརྒྱུད་བྱ་རོག་གི་མགོ་བོའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་དུད་ཁུང་ལས་དུ་བ་འཐོན་པ་ལྟར་ཤར་ཤར་འཐོན་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ངོ་སྤྲད། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབས་ནས་བླ་གབ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་དང་བཅས་ཏེ། གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར

【现代汉语翻译】
母鬼之毒。
夜叉之毒。
魔之毒。
夜魔之毒。
母魔之毒。
国王之毒。
财物主之毒。
鬼怪之毒。
妖精之毒。
凶星之毒。
罗刹之毒。
生灵之毒。
冤魂之毒。
阎罗之毒。
龙族主之毒。
龙族民之毒。
龙族贱民之毒。
龙族欢喜之毒。
龙族极喜之毒。
龙族无边之毒。
龙族莲花之毒。
龙族海螺守护之毒。
龙族财增之毒。
龙族具种之毒。
龙族水神之毒。
地神土地精之毒。
地大之毒。
水大之毒。
火大之毒。
风大之毒。
空大之毒。
愿所有这些毒，所见的毒都向外排出！
所触的毒……
口气的毒……
恶念的毒……
今晚若不排出此毒！
今晚若不解除此邪术！
今晚若不放过此人！
今晚若此病不得益！
秘密主 恰那多杰（金刚手，Vajrapani）与！
空行之王 迦楼罗（Garuda）！
金刚怖畏大尊！
所有这些都怒火中烧！
你们将被斩断命根！
因此，不要违背命令！
所有残酷都向外排出！
星宿 太阳之煞。
星宿 月亮之煞。
星宿 火星之煞。
星宿 水星之煞。
星宿 木星之煞。
星宿 金星之煞。
星宿 土星之煞。
星宿 罗睺之煞。
四姐妹星宿之煞。
大星 白羊座之煞。
长尾彗星之煞。
罗睺星之煞。
梅鲁策星之煞。
二十八星宿的所有残酷都向外排出！
念诵这些，用孔雀翎拂拭，从所调伏者（bsgrub bya）的脚开始解脱，缠绕在替身上。啊！我们用孔雀翎拂拭您的身体，仅仅将其举向无遮蔽的上方天空。
观想上方星宿之毒，都化为云和雾气，从您的身体中散发出来，如彩虹般消失在天空中。这样说。
主要驱除星宿之毒时，仅仅用前方的星宿蛇尾拂拭您，就取走了他所施放的邪术和所有鬼怪。
观想身体的形状，从乌鸦头顶的梵穴，像烟囱冒烟一样，嗖嗖地冒出来，消失在天空中。这样介绍。
用孔雀翎拂拭所调伏者，并将其举向无遮蔽的天空，星宿 太阳 在天空中……
प，श，र (藏文)，प्र，श，र (梵文天城体)，pra，sha，ra (梵文罗马拟音)，散发，平息

【English Translation】
The poison of the mother ghost.
The poison of the yaksha (a type of nature spirit).
The poison of the demon.
The poison of the night demon.
The poison of the mother demon.
The poison of the king.
The poison of the owner of wealth.
The poison of the mischievous spirit.
The poison of the sprite.
The poison of the malignant spirit.
The poison of the rakshasa (a type of demon).
The poison of the elemental spirit.
The poison of the vengeful spirit.
The poison of Yama (the lord of death).
The poison of the Naga (serpent beings) king.
The poison of the Naga people.
The poison of the outcast Naga.
The poison of the joyful Naga.
The poison of the very joyful Naga.
The poison of the infinite Naga.
The poison of the lotus Naga.
The poison of the conch-shell-protecting Naga.
The poison of the wealth-increasing Naga.
The poison of the lineage-possessing Naga.
The poison of the Varuna (water god) Naga.
The poison of the earth lord and earth demon.
The poison of the earth element.
The poison of the water element.
The poison of the fire element.
The poison of the wind element.
The poison of the space element.
May all these poisons, the seen poisons, be expelled outwards!
The touched poisons...
The poison of breath...
The poison of evil thoughts...
If this poison is not expelled tonight!
If this sorcery is not undone tonight!
If this person is not released tonight!
If this illness does not benefit tonight!
Secret Lord Vajrapani (Vajrapani) and!
Garuda (Garuda), the king of the sky!
Great Vajrabhairava (Vajrabhairava)!
All these are enraged!
You will be cut off from your life force!
Therefore, do not disobey the command!
Expel all cruelty outwards!
The maleficence of the planet Sun.
The maleficence of the planet Moon.
The maleficence of the planet Mars.
The maleficence of the planet Mercury.
The maleficence of the planet Jupiter.
The maleficence of the planet Venus.
The maleficence of the planet Saturn.
The maleficence of the planet Rahu.
The maleficence of the four sister constellations.
The maleficence of the great star Aries.
The maleficence of the long-tailed comet.
The maleficence of Rahu.
The maleficence of Merutse.
Expel all the cruelty of the twenty-eight constellations!
Recite these, and after cleansing with peacock feathers, release (the afflicted) from the feet up and wrap (the feathers) around the effigy. Oh! By cleansing your body with peacock feathers and merely raising them to the unobstructed sky above,
visualize that all the poisons of the upper constellations leave your body in the form of clouds and vapors, and disappear into the sky like a rainbow. Say this.
When mainly dispelling the poison of the planets, merely cleansing you with the snake tail of the planet in front will take away all the curses and spirits he has sent.
Visualize the shape of the body, from the crown of the head of the crow, emerging like smoke from a chimney, and disappearing into the sky. Introduce it like this.
Cleansing the object of purification with peacock feathers and raising it to the unobstructed sky, the planet Sun in the sky...
प，श，र (Tibetan), प्र，श，र (Sanskrit Devanagari), pra，sha，ra (Sanskrit Romanization), to emit, to pacify

--------------------------------------------------------------------------------

་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་མིག་དམར་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་ལྷག་པ༴ གཟའ་ཕུར་བུ༴ གཟའ་པ་སངས༴ གཟའ་སྤེན་པ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞི༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར༴ དུ་བ་མཇུག་རིང༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན༴ མེ་རུ་ཙེ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད༴ འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ དུག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྱབས་ལ། འོ། དེས་བྱབ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་། བཞི་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་འཇིགས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པས། མདུན་གྱི་གཟའ་ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས། འཇིགས་ཤིང་ཞུམས་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་དང་དུ་བླངས་ཏེ་བཅོལ་བའི་ནོར་བདག་པོས་སླར་ལེན་པ་བཞིན་དུ། དུག་དང་ནད་ཐམས་ཅད་བླངས་ཏེ་ཕྱིན་ཆད་མི་གནོད་
74-80-12b
པར་དམ་བཅས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གདེངས། གཡོན་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མིག་བལྟ་སྟངས་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་འོག་གདོན་ཀླུ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་སྲིད་ན༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་རྭ་ལ་བསྐྱོན༔ ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བའི་དབལ་ལ་བསྐྱོན༔ གྲི་གུག་རྣོན་པོའི་རྩེ་ལ་བསྐྱོན༔ རལ་གྲི་ངར་མའི་སོ་ལ་བསྐྱོན༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན༔ མེ་འོབས་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་སྲེག༔ དུག་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་འཚོད༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་འོག་མནན༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་མགྲིན་པར་གཞུག༔ མགོ་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང་༔ ལུས་ནི་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་འགྲོ༔ སྙིང་ཡང་ཚལ་པ་གཉིས་སུ་འགས༔ ལུས་སེམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་བཤད་འདི་ལ་ཉོན༔ ས་བོན་མངར་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་མངར་བ་དག་ཏུ་འབྱུང་༔ ས་བོན་ཁ་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་ཁ་བ་ཉིད་དུ་སྨིན༔ ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཉེས་པའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ སེམས་
74-80-13a
ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་འཚེ་ན༔ དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པ་ན༔ དེ་ཡི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡིས༔ མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ནས༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་ཞིང་༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཕྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་གཏོང་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ས་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཤ་དང་ས་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་

【现代汉语翻译】
སྭཱ་ཧཱ༔ (svāhā，स्वहा，svāhā，成就) 月亮星宿于空中，愿吉祥成就！
火星星宿于空中，愿吉祥成就！
水星星宿于空中，愿吉祥成就！
木星星宿于空中，愿吉祥成就！
金星星宿于空中，愿吉祥成就！
土星星宿于空中，愿吉祥成就！
罗睺星宿于空中，愿吉祥成就！
四位护法姐妹星宿于空中，愿吉祥成就！
昴宿星团星宿于空中，愿吉祥成就！
彗星星宿于空中，愿吉祥成就！
罗睺星宿于空中，愿吉祥成就！
流星星宿于空中，愿吉祥成就！
二十八星宿星宿于空中，愿吉祥成就！
眷属的八部鬼神于空中，愿吉祥成就！
所有毒素都融入法界之中！’这样念诵加持。
哦！这样加持的次第就结束了。
第四，关于要点把握：
上师金刚手（Vajrapani）极度愤怒，显现出怖畏的形象。
仅仅是对面前的众星宿、龙族、大能者以及三界所有鬼神下令，他们便因恐惧而屈服，如实接受命令，就像主人取回寄托之物一般。
观想他们取走所有毒素和疾病，并发誓从此不再加害。
摇动并高举金刚杵，左手摇动铃铛，目光凶猛地注视，同时念诵：
吽！上方的邪魔星宿与下方的恶龙！
显现与存在之中的所有神祇与魔怪！
不得违背金刚手（Vajrapani）的命令！
若胆敢违背命令，
将你们击于金刚杵的角上！
将你们刺于橛子的尖刃上！
将你们戮于锋利弯刀的尖端！
将你们斩于利剑的刀刃上！
将你们穿于燃烧轮的轮辐上！
将你们焚于熊熊烈火之中！
将你们抛入沸腾的毒液之中！
将你们煮于沸腾的血水之中！
将你们压于须弥山的根基之下！
将你们置于凶猛鳄鱼的喉咙之中！
让你们的头颅裂成一百块！
让你们的身体碎成一千片！
让你们的心脏裂成两半！
让你们的身心化为灰尘！
因此，不要违背命令，
听闻这关于因果的教诲！
若播下甜美的种子，
必将结出甜美的果实！
若播下苦涩的种子，
必将成熟苦涩的果实！
善行的果实是极乐，
恶行的果实是痛苦！
若对众生造成伤害，
其成熟的果报，
将堕入轮回的恶道之中！
若利益所有众生，
其善行的根本，
将获得天界与解脱！
以自身为例，
不要伤害他人！
修持寂静的菩提心，
释放束缚，解脱枷锁！
松开捆绑，解除压迫！
平息争端，消除恐惧！
若无论如何也不肯放手，
现在就指明你们的死期：
在春季的三个月中，大地也会死亡！
没有地大元素死亡的例子，
你们的血肉与大地的本质，
并无分别，完全相同！

【English Translation】
svāhā (svāhā, स्वहा, svāhā, may it be well said) May the planets and the moon be auspicious in the sky!
May the planet Mars be auspicious in the sky!
May the planet Mercury be auspicious in the sky!
May the planet Jupiter be auspicious in the sky!
May the planet Venus be auspicious in the sky!
May the planet Saturn be auspicious in the sky!
May the planet Rahu be auspicious in the sky!
May the four sister goddesses be auspicious in the sky!
May the Pleiades star cluster be auspicious in the sky!
May the comets be auspicious in the sky!
May the eclipse be auspicious in the sky!
May the meteors be auspicious in the sky!
May the twenty-eight constellations be auspicious in the sky!
May the eight classes of gods and demons of the retinue be auspicious in the sky!
Gather all poisons into the sphere of reality!' Thus, bless them.
Oh! Thus, the order of blessing is completed.
Fourth, regarding grasping the key points:
Vajrapani (Vajrapani) the master, being extremely wrathful, arises in a terrifying form.
Merely by commanding the powerful planets, nagas, and all the beings of the three realms in front of him, they become frightened and subdued, and accept the command as it is, just as a master reclaims what has been entrusted to him.
Visualize them taking away all poisons and diseases, and vowing not to harm from now on.
Shake and raise the vajra, ring the bell with the left hand, and look fiercely while reciting:
Hūṃ! The upper demons are the planets, and the lower demons are the nagas!
All the gods and demons of appearance and existence!
Do not disobey the command of Vajrapani!
If you dare to disobey the command,
You will be struck by the horn of the raised vajra!
You will be pierced by the sharp point of the stake!
You will be impaled on the tip of the sharp curved knife!
You will be cut by the edge of the sharp sword!
You will be pierced by the spokes of the burning wheel!
You will be burned in the great pit of fire!
You will be thrown into the boiling poisonous water!
You will be cooked in the boiling blood water!
You will be crushed under the foundation of the great Mount Meru!
You will be placed in the throat of the cruel crocodile!
May your heads be split into a hundred pieces!
May your bodies be torn into a thousand pieces!
May your hearts be split in two!
May your bodies and minds be scattered into dust!
Therefore, without disobeying the command,
Listen to this teaching on cause and effect!
If you plant a sweet seed,
You will surely have sweet fruit!
If you plant a bitter seed,
It will ripen into a bitter fruit!
The fruit of goodness is great happiness,
The fruit of evil is experiencing suffering!
If you harm all sentient beings,
By its ripening result,
You will fall into the three lower realms of samsara!
If you benefit all sentient beings,
By the root of its virtue,
You will attain higher realms and liberation!
Take your own body as an example,
Do not harm others!
Cultivate peaceful bodhicitta,
Release what is held, and free what is bound!
Untie what is tied, and lift what is pressed down!
Pacify conflicts and fears!
If you do not let go no matter what,
I will now show you the place of your death:
Even the earth dies in the three months of spring!
There is no example of the earth element dying,
Your flesh and the essence of the earth,
Are not different, they are one and the same!

--------------------------------------------------------------------------------

རང་བཞིན་ལ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དབྱར་ཟླ་གསུམ་ལ་ནམ་མཁའ་འཆི༔ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སེམས་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཤིང་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཤིང་ལ་
74-80-13b
འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱེད་རྣམས་རྩ་རྒྱུས་ཤིང་གི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཆུ་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག་བྱུང་རེས་ཀྱི་རས་དཀར་དྲི་མེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་འཕྱི་བའི་སྲོལ་ཡང་ཡོད། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ། དེས་གནད་ལ་དབབ་པ་སོང་། ད་ལྔ་པ་འབྱུང་བའི་དུག་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱུང་བ་ལ། འབྱུང་བ་ཤིང་གི་དུག་རྩ་རྒྱུས་ལ་ཞུགས་པས་རེངས་ཤིང་འཁུམས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ལྗང་ལ་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ཏེ་མདུན་གྱི་ཤིང་སྣའི་ཕོན་པོ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་ཤིང་སྣའི་ཆུན་པོས་ལུས་ལ་ཤེད་ཐོན་པར་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་ཤ་དང་རུས་པར་ཞུགས་པས་ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་སེར་ལ་མོག་པའི་
74-80-14a
རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཐོན་ཏེ༔ མདུན་གྱི་ས་རྡོག་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ས་རྡོག་གིས་བྱབ་ཅིང་། ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ལ་ཞུགས་པས་འཁྲུ་སྐྱུགས་ལ་སོགས་གྲང་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དཀར་ལ་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ནས་མདུན་གྱི་ཆུ་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ཆུས་བྱབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། འབྱུང་བ་མེའི་དུག་དྲོད་ལ་ཞུགས་པས་ཚ་ཞིང་བསྲེག་པ་ལ་སོགས་པ་ཚ་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་ལ་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ནས་དཔལ་འབར་གྱི་མེ་འདི་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དཔལ་འབར་གྱི་མེས་བྱབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག་དབུགས་ལ་ཞུགས་པས་སྨྱོ་འབོག་དང་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ལྗང་ལ་སྔོ་མོག་གི་རྣམ་པར་འཐོན་ནས་རླུང་གཡབ་ལས་བྱུང་བའི

【现代汉语翻译】
自性啊！你们面临巨大的死亡危险！不要与死亡的危险抗衡！将所有恶毒都驱逐出去！夏季三个月，天空也会‘死亡’！但现象界的天空并没有死亡的例子！你们的心与天空的界域，具有无二无别的自性！你们面临巨大的死亡危险！不要与死亡的危险抗衡！将所有恶毒都驱逐出去！秋季三个月，树木也会‘死亡’！但现象界的树木并没有死亡的例子！你们的根脉与树木的界域，具有无二无别的自性！你们面临巨大的死亡危险！不要与死亡的危险抗衡！将所有恶毒都驱逐出去！冬季三个月，水也会‘死亡’！但现象界的水并没有死亡的例子！你们的血液与水的界域，具有无二无别的自性！你们面临巨大的死亡危险！不要与死亡的危险抗衡！将所有恶毒都驱逐出去！’
如是说。也有用干净的白布擦拭所净化之人的身体的习俗。即使不这样做，也不会有任何过失。哦！这样就击中了要害。现在第五个部分，分别驱逐五大元素的毒素：观想木元素的毒素进入根脉，导致僵硬和收缩的所有疾病，都以绿色和模糊的形态出现，融入到面前的树枝堆中。念诵，并用树枝束拍打身体以增强力量。念诵：嗡 玛玛 斯卧达 斯卧达 耶 梭哈 (藏文：ༀ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् मम स्ोता स्ोता ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om mama sngota sngota ye svāhā，汉语字面意思：嗡，妈妈，绿色，绿色，愿圆满)。
观想土元素的毒素进入肌肉和骨骼，导致沉重和迟钝的所有疾病，都以黄色和模糊的形态出现，轻轻地融入到面前的土块中。用土块擦拭身体，念诵：嗡 玛玛 苏苏 当当 耶 梭哈 (藏文：ༀ་མ་མ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् मम सुसु तंग तंग ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om mama susu tang tang ye svāhā，汉语字面意思：嗡，妈妈，速速，当当，愿圆满)。观想水元素的毒素进入血液和血清，导致腹泻、呕吐等寒性疾病，都以白色和模糊的形态出现，轻轻地融入到面前的水中。用水擦拭身体，念诵：嗡 班杂 康康 耶 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र खं खं ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om vajra kham kham ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，空，空，愿圆满)。
观想火元素的毒素进入体温，导致发烧和烧灼等热性疾病，都以红色和模糊的形态出现，轻轻地融入到燃烧的火焰中。用燃烧的火焰擦拭身体，念诵：嗡 班杂 然然 耶 梭哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र रं रं ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om vajra ram ram ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，然，然，愿圆满)。观想风元素的毒素进入呼吸，导致精神错乱和风湿等疾病，都以绿色和蓝色的形态出现，从扇子中散发出来。

【English Translation】
O Nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Expel all malice! In the three summer months, the sky also 'dies'! But there is no example of the sky dying in the phenomenal realm! Your mind and the realm of the sky have an inseparable, single nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Expel all malice! In the three autumn months, the trees also 'die'! But there is no example of trees dying in the phenomenal realm! Your roots and the realm of trees have an inseparable, single nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Expel all malice! In the three winter months, the water also 'dies'! But there is no example of water dying in the phenomenal realm! Your blood and the realm of water have an inseparable, single nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Expel all malice!'
Thus it is said. There is also a custom of wiping the body of the person being purified with a clean white cloth. Even if it is not done, there will be no fault. Oh! That hits the point. Now, the fifth part, specifically expelling the poisons of the elements: Visualize that the poison of the wood element enters the roots, causing all diseases of stiffness and contraction, appearing in a green and blurred form, merging into the pile of branches in front. Recite, and strike the body with the bundle of branches to strengthen the power. Recite: Om Mama Sngota Sngota Ye Svāhā (藏文：ༀ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् मम स्ोता स्ोता ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om mama sngota sngota ye svāhā，汉语字面意思：Om, Mama, Green, Green, May it be fulfilled).
Visualize that the poison of the earth element enters the flesh and bones, causing all diseases of heaviness and dullness, appearing in a yellow and blurred form, gently merging into the lump of earth in front. Wipe the body with the lump of earth, and recite: Om Mama Susu Tang Tang Ye Svāhā (藏文：ༀ་མ་མ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् मम सुसु तंग तंग ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om mama susu tang tang ye svāhā，汉语字面意思：Om, Mama, Quickly, Quickly, May it be fulfilled). Visualize that the poison of the water element enters the blood and serum, causing all cold diseases such as diarrhea and vomiting, appearing in a white and blurred form, gently merging into the water in front. Wipe the body with water, and recite: Om Vajra Kham Kham Ye Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र खं खं ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om vajra kham kham ye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Space, Space, May it be fulfilled).
Visualize that the poison of the fire element enters the body heat, causing all hot diseases such as fever and burning, appearing in a red and blurred form, gently merging into the burning flame. Wipe the body with the burning flame, and recite: Om Vajra Ram Ram Ye Svāhā (藏文：ༀ་བཛྲ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् वज्र रं रं ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Om vajra ram ram ye svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Fire, Fire, May it be fulfilled). Visualize that the poison of the wind element enters the breath, causing all diseases such as madness and rheumatism, appearing in a green and bluish form, emanating from the fan.

--------------------------------------------------------------------------------

་རླུང་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་སེམས་ལ་ཞུགས་པས་རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་མཐིང་ལ་མོག་པའི་
74-80-14b
རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ནས་མེ་ལོང་དང་བར་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ལོང་གིས་བྱབས། འོ། དེས་འབྱུང་བའི་དུག་དབྱུང་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དྲུག་པ་ཡས་བསྐྱལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པས། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་བསྔོ་རྒྱུ་ཡིན་པས་ངེད་ཀྱི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད། བསྡོངས་ཟླ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་འབུལ་ཚིག་གང་མང་གིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཆངས་བུ་རིལ་བུ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་སཾ་བྷ་རས་བསྔོས་ཏེ་གདོན་གཟུགས་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་ཡས་ནང་དུ་དོར་ལ། གླུད་གཏོར་དུག་དབྱུང་བའི་ཤིང་སྣ་སོགས་ཁྱོན་གཅིག་ཏུ་སྣོད་ཆེ་
74-80-15a
བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། མདོས་ལམ་འཐེན། རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག་གི་བཀའ༔ བནྡེས་རྦད་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ བོན་པོས་རྦད་པའི་ངག་མ་གཅོག༔ རྒྱུ་སྦྱོར་དྲིན་ལན་ཆུད་མ་གསན༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་མཛད་པར༔ གླུད་གཏོར་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས༔ བདེན་བརྗོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཡོན་དྲི་གླུད་དཀོར་ཆ་ཁྲུས་ཁུ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྤེལ་བ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ན་ཡ་

【现代汉语翻译】
观想风融入其中。念诵‘嗡 班杂 扬 扬 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)’，并用风扇扇动。观想地界的毒素进入虚空，所有由错觉产生的妄念之毒，都以深蓝色烟雾的形态，从镜子和空间中消散。念诵‘嗡 班杂 卡雄 卡雄 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)’，并用镜子擦拭。啊！这样，驱除地界毒素的步骤就完成了。现在进入第六个步骤，即向上转移。观想面前的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文：baliṃta，梵文罗马拟音：balimta，汉语字面意思：食子）是献给所有伤害你的众生，并与我们的祈祷词保持一致。
念诵后，加持朵玛：‘嗡 班杂 阿弥利达 桑，梭巴瓦 祥。’从空性中，朵玛化为珍宝器皿，其中盛满智慧甘露，色香味触俱全，享用不尽，化为虚空宝藏。‘嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ)’念诵三遍。将这朵玛智慧甘露之海，献给遍入天 罗睺罗（梵文：Rāhula）八曜、四面母、二十八星宿，以及所有眷属、八部众和部多（梵文：bhūta）众。念诵尽可能多的供养词：‘伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿ)’。将恰布（藏文：ཆངས་བུ་）和日布（藏文：རིལ་བུ་）逐一念诵‘嗡 桑巴Ra 献给’，然后丢入盛放恶灵形象的容器中。将赎祭朵玛、驱毒木片等全部放入一个大容器中。拉起朵玛线，手持金刚杵并念诵：‘吽！最初是导师 佛陀的教令，中间是持明 胜者的教令，现在是持咒者 我的教令，不要违背本德（藏文：བནྡེ་）的诅咒，不要停止本波（藏文：བོན་པོས་）的诅咒，不要辜负因缘和恩情，不要在此处制造伤害，享用这神圣的赎祭朵玛，返回各自的住所。’
以真诚的誓言开始：‘对于名为…的修行者造成伤害的恶灵、障碍、宿债和部多众，以及你们所有人，以此供养、祭品、欲妙、赎祭、朵玛、洗浴之水等，化为虚空宝藏的自性，愿你们满足，离开此地，前往他处！’如果你们不离开，愤怒之王 金刚持（梵文：Vajradhara）将以极度愤怒的智慧金刚火焰，将你们的头颅击成碎片！‘嗡 桑巴尼 桑巴尼 吽，格里哈纳 格里哈纳 吽，格里哈纳 巴亚 格里哈纳 巴亚 吽，阿纳亚 吼。’

【English Translation】
Visualize the wind dissolving into it. Recite 'Om Vajra Yam Yam Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)' and fan with a fan. Visualize the poison of the earth element entering the sky, and all the poisons of delusion-born thoughts, in the form of dark blue smoke, dissipating from the mirror and the space in between. Recite 'Om Vajra Khashung Khashung Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)' and wipe with a mirror. Ah! Thus, the steps of expelling the poison of the elements are completed. Now it is time to move on to the sixth step, which is to transfer upwards. Visualize that the Torma (藏文：གཏོར་མ་，梵文：baliṃta，梵文罗马拟音：balimta，English literal meaning: offering cake) in front of you is dedicated to all beings who harm you, and be consistent with our prayers.
After reciting, bless the Torma: 'Om Vajra Amrita Sang, Svabhava Xiang.' From emptiness, the Torma transforms into a precious vessel, filled with the nectar of wisdom, complete with color, smell, taste, and touch, inexhaustible to enjoy, and transforms into a treasure of the sky. 'Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ)' Recite three times. Dedicate this great ocean of Torma wisdom nectar to the all-pervading Rahula (梵文：Rāhula), the eight planets, the four-faced mother, the twenty-eight constellations, and all retinues, the eight classes of gods and demons, and the multitude of Bhutas (梵文：bhūta). Recite as many offering words as possible: 'Idam Balimta Khakha Khahi (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧིཿ)'. Recite 'Om Sambhara Dedicated to' for each of the Changbu (藏文：ཆངས་བུ་) and Ribu (藏文：རིལ་བུ་) one by one, and then throw them into the container holding the images of evil spirits. Put the ransom Torma, detoxification wood chips, etc. all together in a large container. Pull the Torma line, hold the Vajra and recite: 'Hum! First is the command of the teacher Buddha, in the middle is the command of the Vidyadhara Victorious Ones, now is the command of the mantra holder Myself, do not violate the curse of the Bande (藏文：བནྡེ་), do not stop the curse of the Bonpo (藏文：བོན་པོས་), do not betray the causes and conditions and kindness, do not create harm here, enjoy this sacred ransom Torma, return to your respective abodes.'
Begin with a sincere vow: 'To the evil spirits, obstacles, karmic debts, and multitudes of Bhutas who cause harm to the practitioner named..., and to all of you, with this offering, sacrifice, sensual pleasures, ransom, Torma, bathing water, etc., transformed into the nature of the treasure of the sky, may you be satisfied, leave this place, and go elsewhere!' If you do not leave, the wrathful king Vajradhara (梵文：Vajradhara) will shatter your heads into pieces with the extremely wrathful wisdom Vajra flame! 'Om Sumni Sumni Hum, Grihna Grihna Hum, Grihna Paya Grihna Paya Hum, Anaya Hum.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔ གི་དྲག་སྔགས་རོལ་མོའི་ཚམས་རྔམ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཡས་རྣམས་གནོད་ཕྱོགས་སམ་ཕྱོགས་
74-80-15b
ངན་གྱི་སར་བསྐྱལ། སྒྲུབ་པའི་རྩ་སྔགས་ལ་སྲུང་ཤམ་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འོ། དེས་ཡས་བསྐྱལ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། ད་བདུན་པ་བསྲུང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་ངེད་ཀྱི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་བར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱོད་རང་གི་རིག་པ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་ལུས་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ༔ ཡན་ལག་རགས་པ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ༔ སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ 
74-80-16a
ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་༔ ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་དུག་སྦྲུལ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བའི་མགོ་བོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་བརྒྱན་པ༔ སེང་གེའི་གོང་སླག་དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་མཐིང་ག །དཔུང་པ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ དཔུང་པ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་སེར་པོ༔ པུས་མོ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དམར་པོ༔ པུས་མོ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་ལྗང་གུ་རྣམས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་མེའི་གཤོག་པ་གཡོབ་ཅིང་བསྡེབས་པ་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ༔ དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ དེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་གསང་བའི་བདང་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་
74-80-16b
འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོན༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཨ

【现代汉语翻译】
'HO BHAGAVAN VIDYARAJA HUM'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诃，薄伽梵，明王，吽）伴随着忿怒咒语的乐声，通过芥子、芥末、松脂的烟雾等，将邪魔送至有害或邪恶之地。念诵根本咒语，加上防护咒语，并观想防护轮。啊！
如此将邪魔送走之后，现在是第七步，进行守护和命令。说道：'请您与我们的誓言和形象相符，显现为秘密主金刚手（Vajrapani）的形象。'念诵：'嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，自性，清净，一切法，自性，清净）。
从空性中，轮回和涅槃的一切法都化为光明的自性，金刚守护轮无间隙地遍布。在中央，莲花和日月重叠之上，八曜和八龙交织，你的觉性是蓝色的'吽'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽），上面有金刚'吽'字。从那里发出光芒，供养圣众，利益众生。收摄回来，完全转变，成为秘密主金刚手，身色深蓝，凶猛而愤怒。一面二臂，身体粗短，腹部宽大，四肢粗壮。张开愤怒的嘴，卷着舌头，三眼血红而圆睁，眉毛、胡须和头发向上竖立，闪耀着火焰。
右手高举天铁金刚杵，左手以期克印抓住毒蛇，并吞食其头部。以五个颅骨冠冕等八种尸陀林装饰和十种庄严饰品庄严自身。身披狮子皮上衣和蓝色丝绸下裙。右腿弯曲，左腿伸展，以不动的姿势站立，头戴不动佛的顶饰。姿态优雅而威猛，安住在燃烧旋转的火焰之中。在他的头顶是蓝色的琼鸟，右肩是白色的琼鸟，左肩是黄色的琼鸟，右膝是红色的琼鸟，左膝是绿色的琼鸟。它们都具有天铁般的喙和爪子，挥动着火焰的翅膀，结合在一起。观想其心中有智慧勇识。
如此清晰观想后，在他的头顶是白色的'嗡'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡），喉咙是红色的'阿'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿），心间是蓝色的'吽'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽）。从这三个字发出光芒，从自性本来的居所，也就是奥明法界宫，涌现出无数与所观想的金刚手无二无别的金刚手，如同暴风雪般。特别是要坚信他们与誓言尊者无二无别地融入。

【English Translation】
'HO BHAGAVAN VIDYARAJA HUM' accompanied by the music of wrathful mantras, send the obstructing forces to harmful or evil places through mustard seeds, mustard oil, the smoke of gugul, etc. Recite the root mantra with the protective mantra attached, and visualize the protective circle. Ah!
Having sent away the obstructing forces in this way, now is the seventh step, which is to protect and command. Say: 'Please manifest in accordance with our vows and form, as the secret lord Vajrapani.' Recite: 'OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO HAM'.
From emptiness, all phenomena of samsara and nirvana transform into the luminous essence, the great vajra protection wheel pervades without interruption. In the center, on top of the lotus and stacked sun and moon, the eight planets and eight classes of nagas are intertwined, your awareness is a blue 'HUM' marked with a vajra 'HUM'. From there, rays of light emanate, making offerings to the noble ones and benefiting sentient beings. Gather them back, completely transforming into the secret lord Vajrapani, with a dark blue body, fierce and wrathful. One face, two arms, a stout and short body, a large belly, and thick limbs. Opening a wrathful mouth, rolling the tongue, three eyes red and round, eyebrows, beard, and hair swirling upwards, flashing sparks of fire.
The right hand raises a sky-iron vajra, the left hand holds a poisonous snake in a threatening gesture, devouring its head. Adorned with a crown of five dry skulls and other eight charnel ground ornaments and ten glorious ornaments. Wearing a lion skin upper garment and a blue silk lower garment. Standing with the right leg bent and the left leg extended, wearing the crown of Akshobhya. Completely perfect in elegance and bravery, residing in a swirling mass of blazing fire. On his crown is a blue Garuda, on his right shoulder is a white Garuda, on his left shoulder is a yellow Garuda, on his right knee is a red Garuda, and on his left knee is a green Garuda. They all have sky-iron beaks and claws, flapping their fiery wings, combined together. Visualize the wisdom being in his heart.
Having visualized so clearly, on his crown is a white 'OM', in his throat is a red 'AH', and in his heart is a blue 'HUM'. From these three syllables, rays of light emanate, and from the naturally abiding place, the Akaniṣṭha palace of Dharma, countless Vajrapanis, indistinguishable from the visualized Vajrapani, emerge like a blizzard. In particular, have faith that they merge inseparably with the samaya being.

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨཱ༔ ༼སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༽ཞེས་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། འོ། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་ན་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས། ལུས་ཀྱི་ཤ་སྐྱི་ལྤགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བར་མེད་དུ་བཅིངས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཙིཏྟ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་འཇོག །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་འདི་དག་བདག་གིས་བསྲུང་ཟིན་གྱིས༔ འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བསྒོ༔ སྤྲོ་ན་སྲུང་བ་གདགས༔ ནད་པ་ཡིན་ན་ལུས་བསྒྱུར་མིང་སྤོ༔ སྡོད་ས་སྤོ་བ་སོགས་བསླབ་བྱར་གདམས༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ དེས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་
74-80-17a
དུག་དབྱུང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ལྟ་བུའི་དགེ་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བར་མཛོད༔ བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གནས་སུ་གཏོང་། ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གདོན་འགྲོལ་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་སྤྱིའི་དགོངས་དོན་ལྟར་ལྷན་ཐབས་ནག་འགྲོས་སུ་སྦྱར་བའོ། །ཤུ་བྷཾ།། ༈ །། འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་ལུང་རྒྱུན་སོགས་ལ་ཞིབ་ཅ་བྱ་དགོས་ཡོད་དོ་ཞེས་སི་ཏུ་བ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།༈ དམ་པ་རྒྱ་གར་གྱིས་མཛད་པའི་འཁོར་ལོ་ཐོད་བརྒྱད་མར་གྲགས་པའི་ཕྱག་ལེན་ཟིན་བྲིས་བཞུགས། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སྣང་བ་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །གཟའ་སྐར་ཤིས་པའི་ཉིན། །གནས་དབེན་པར་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་གང་ཡང་རུང་བར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྡན་གྱི་ལྟེ་བར་བྷྲཱུྃ། དེའི་མཐར། ནད་གདོན་ཞི་བ། ཚེ་བསོད་རྒྱས་པ། ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ་བ། བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྲུང་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་འདོད་གསོལ་བྲི་སྟེ། དཔེར་ན་ནད་ཞི་བར། འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྦྱང་།། །།




【现代汉语翻译】
嗡 班匝尔 巴尼 扎 玛哈 罗 吽 啪！嗡 阿 吽 梭哈！ 仲 嘎如达 匝列匝列 吽 啪！班匝尔 嘉那 阿贝夏 阿阿！（苏 扎 班匝尔 耶 梭哈！）以此将誓言与智慧合二为一。哦！观想上师显现为秘密主，右手所持的金刚杵在您的三处（身、语、意）交叉加持。观想身体的血肉、皮肤、毛孔全部被金刚铠甲无间地束缚，变得坚不可摧。
根本咒语之后，念诵：嘎雅 班匝尔 惹叉 惹叉 瓦嘎 班匝尔 惹叉 惹叉 泽达 班匝尔 惹叉 惹叉！在三处放置金刚交叉。再次将金刚杵置于头顶，祈愿：诸佛菩萨以真谛加持，秘密主 恰那多吉 以神力加持，我已守护这些众生，任何人不得加害！如此观想。如果需要，可以加持护身符。如果是病人，可以改变其身体，更换名字，改变住处等，并给予建议。散花并广说吉祥之语。如此，通过秘密主 恰那多吉 的方式，解毒的次第就圆满完成了。愿以此功德，回向一切智智！以‘以此功德，愿速得成就一切智者’等回向功德。遣返受加持者至其住所。
此为依 恰那多吉 忿怒咒语总集的方式，根据新旧伏藏共同意趣，合编的黑法仪轨。吉祥圆满！此为为圆满 蒋贡仁波切 和 种姓主 喇嘛 们的意愿，而补编并新印，因此需要仔细研究传承等， 司徒巴 贝玛旺秋嘉波 特别嘱咐。
顶礼上师！这是 印度 圣者所著，名为‘八颅轮’的修行记录。顶礼上师！向瑜伽自在 圣者 桑结 顶礼并皈依。祈请加持，使显现皆为缘起。吉日良辰。在僻静处，于纸上或布上，在具有三重轮廓的轮的中心写 仲 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字），然后在周围写下如平息疾病、消除邪魔、增长寿命福德、聚集食物财富、控制权势、守护免受诅咒等祈愿。例如，为了平息疾病，可以写：‘愿持此轮者身语意三门的一切疾病皆得平息 梭哈！’等等。

【English Translation】
Oṃ Vajrapāṇi Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Kroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Vajrajñāna Āveśa Āḥ Āḥ! (Supratiṣṭha Vajra Ye Svāhā!) Thus, merge the samaya and jñāna beings into one. O! Visualize the guru as the Lord of Secrets, and with the vajra held in his right hand, cross it over your three places (body, speech, and mind). Visualize that all the flesh, skin, and pores of your body are bound by the vajra armor without any gaps, making it unbreakable and indestructible.
After the root mantra, recite: Kāya Vajra Rakṣa Rakṣa Vāka Vajra Rakṣa Rakṣa Citta Vajra Rakṣa Rakṣa! Place the vajra cross at the three places. Again, place the vajra on the crown of the head and pray: By the blessing of the truth of the Buddhas and Bodhisattvas, and by the power of Guhyapati Vajrapāṇi, I have protected these beings, may no one harm them! Thus, visualize. If needed, you can bless a protective amulet. If it is a patient, you can change their body, change their name, change their residence, etc., and give advice. Scatter flowers and speak auspicious words extensively. Thus, through the way of Guhyapati Vajrapāṇi, the process of detoxification is perfectly completed. May this merit be dedicated to the cause of omniscience! Dedicate the merit with 'By this merit, may I quickly attain the state of omniscience,' etc. Dismiss the blessed one to their residence.
This is a compilation of black magic rituals based on the combined intent of the new and old treasures, in the manner of the wrathful mantra collection of Vajrapāṇi, for the liberation of the eight classes of planets and nāgas. Auspicious and complete! This was supplemented and newly printed to fulfill the wishes of Jamgön Rinpoche and the lineage holder Lamas, so it is necessary to carefully study the lineage, etc., as specially instructed by Situ Pema Wangchuk Gyalpo.
Homage to the Guru! This is a record of the practice of the 'Eight Skull Wheel' written by the Indian saint. Homage to the Guru! I pay homage and take refuge in the yogi master Sangye. Please bless that all appearances arise as interdependent. On an auspicious day. In a secluded place, on paper or cloth, write Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字) in the center of a wheel with three layers, and then write prayers around it, such as pacifying diseases, eliminating evil spirits, increasing lifespan and merit, gathering food and wealth, controlling power, and protecting from curses. For example, to pacify diseases, you can write: 'May all the diseases of the body, speech, and mind of the holder of this wheel be pacified, Svāhā!' etc.

--------------------------------------------------------------------------------

